On the morning of Aug. 11 in Beijing, Phelps was the wailing baby, a relay journeyman named Jason Lezak was the distraught mother and a French terminator named Alain Bernard was the 2-ton car.
This is the story of how my Sportsman of the Year got those four wheels off the ground.
I am loving those mixed metaphors but Terminators come from "Austria-Kaleefornia" not France.
Two other aspects of the article that were missed: The press keeps playing up the Alain Bernard remark that "...We will smash them," but that statement was severely lost in translation and portrayed the French as little "Gary Halls.'"
There is no translation for the word "beat" in French that morphs the word into "defeat" like we do in English. They use the word smash which has the exact same meaning. English is a very colorful language with lots of nuance; there were translation issues here that portrayed the French incorrectly .
The second thing that bothered me is that they showed a photo of the 4x100 Medley relay team rather than the 4x100 free relay team thereby excluding Cullen Jones along with Garret Weber-Gale who both contributed significant swims to the victory.